суббота, 5 июля 2014 г.

Лингвисты


Русский, французский и китайский лингвисты пишут имена друг друга:

- Моя фамилия Ге, - говорит француз.

- В китайском языке два иероглифа Ге, но, к сожалению, ни один из них не подходит для фамилии.

- Почему?

- Потому что один имеет значение "колесо", а другой передает звук, с которым лопается мочевой пузырь осла.

- Чего плохого в колесе?

- Мужское имя не может быть круглым, все будут считать тебя педиком. Поэтому мы возьмем иероглиф Шэ, означающий "клавиатура", "корнеплод", "страница" а также прилагательное "бесснежный", и дополним его иероглифом Нгу, означающим мужской род. В конце я пишу иероглиф Мо - "девственный".

- Но это совсем не так!..

- Никто не будет считать тебя девственником, просто без иероглифа Мо иероглифы Ше-Нгу означают "сбривающий мамины усы"...

- Хорошо, теперь я напишу твое имя.

- Моя фамилия Го.

- Отлично, я начну твою фамилию с буквы G.

- Что означает буква G?

- Сами по себе буквы ничего не значат, но чтобы проявить к тебе уважение, я поставлю перед G букву H - во французском она все равно не читается.

- Отлично! Теперь O?

- Нет, чтобы показать, что G произносится как Г, а не как Х, надо после G поставить букву U, а также H - чтобы показать, что U не читается сама по себе, а только показывает, как правильно читать G, и буквы EY, показывающие, что слово недлинное.

- Hguhey.. дальше O?

- Нет, О во французском произносится как А или Ё - в зависимости от стоящих по соседству букв, ударения и времени года. Твое чистое О записывается как AUGHT, но слово не может кончаться на T, поэтому я добавлю нечитаемое окончание NGER. Вуаля!

 Русский поставил бокал на стол, взял бумажку и написал "Го" и "Ге".

- И всё?

- Да.

Француз с китайцем почесали в затылке.

- Хорошо, а как твоя фамилия, брат?

- Щекочихин-Крестовоздвиженский.

- А давайте просто бухать? - первым нашелся китаец.

Русский кивнул, и француз поднял тост за шипящие дифтонги.

Комментариев нет: